Yeong eun (영은)
"Along the trail (오솔길 따라)"



English Translation:

Whispering along the narrow path
The sound of two footsteps walking together
The brook is flowing as if it’s singing
Quietly whispering in my ears

The day passed by
With those beautiful clouds
Some day, when the birds start to chirp again
We’ll look at each other and smile

The dreary wind is still cold
This lonely path is still far out
But the migratory birds will come back one by one
Even the wandering nomads come back home

The quiet sound of a lullaby
The shadow I saw past the stone wall
In my mother’s arms, a sleeping baby
I was a kid who grew quite nicely

That faraway day
Was as beautiful as a dream
When the new spring gestures with the flower wind some day
We’ll be waving our hands with a smile

The dreary wind is still cold
This lonely path is still far out
But the migratory birds will come back one by one
Even the wandering nomads come back home

When you can hear the brook flowing with water again
My love will also come back

Romanized:

Osolgil ttara sogeunsogeun
Hamkke geonildeon du baljaguk sori
Sinaenmul sori noraehadeut heulleo
Gwitgae joyonghi soksagigon haetdeon

Geunal areumdawotdeon
Gureum ttara heulleogan geunal
Eonjenga saedeuri dasi jijeogwil ttae
Maju bomyeo utgo itgetjyo

Seusanhan barami ajik chajiman
Godanhan I giri tto mani meoljiman
Cheolsaedeul hana dul dasi doraogo
Tteodoldeon nageunedo jibeuro doraondane

Jajangga sori najimagi
Doldam neomeo boideon geurimja
Nabijam janeun eommapume angyeo
Dodamhi keoganeun ai isseonne

Geunal areumdawotdeon
Kkumgyeolcheoreom aryeonhan geunal
Eonjenga kkotbaram saebom sonjithal ttae
Son heundeulmyeo miso jitgetjyo

Seusanhan barami ajik chajiman
Godanhan I giri tto mani meoljiman
Cheolsaedeul hana dul dasi doraogo
Tteodoldeon nageunedo jibeuro dorawa

Gaeulga mulsori dasi doldol heureul ttae
Nae nimdo doraondane