English Translation:
At dawn, when the darkness is asleep
Flickering from far away
The morning tosses and turns in a black and blue light
As it wakes up
The sudden rain shower
Has finally stopped and from between the clouds
There is a single ray of sunlight
Comforting the land
At dawn
You are a dark night
An invisible forest
I can’t catch you and there’s no place to hide
The green leaf
After it burns black
Without a single trace
It scatters away in the wind
You are a white night
A sleepless dream
Standing there without a word
The new, pink flower
Withers away white
The grass dies so it cannot bloom again
You are a dark night
An invisible forest
You are a white night
A sleepless dream
The sudden rain shower
Has finally stopped and from between the clouds
There is a single ray of sunlight
Comforting the land
This dawn
Dawn
Romanized:
I eodumi jamdeun geu saebyeongnyeok
Meolli areungeorineun
Geomutgeomut pureuseureumhage
Dwicheogida jam kkaen achim
Hudungnaerin sonagi eoneusae
Geuchigo gureum sairo
Jeo hanjulgi buseojineun haetsal
I daejireul wirohane
Saebyeok
Geudaeneun kkaman bam
Boiji anneun sup
Japijido sumeul gotdo eomneun
Geu pureudeon ipsagwi
Saekkamake tabeorin dwi
Amureon heunjeok eopsi
Barame nallyeo heuteojyeotdane
Geudaeneun hayan bam
Jam mot iruneun kkum
Udukeoni amu mari eomneun
Sae bunhongbit kkonmangul
Saehayake sideureo
Puri jugeo chae pijido mothaenne
Geudaeneun kkaman bam
Boiji anneun sup
Geudaeneun hayan bam
Jam mot iruneun kkum kkune
Hudungnaerin sonagi eoneusae
Geuchigo gureum sairo
Jeo hanjulgi buseojineun haetsal
I daejireul wirohane
A~~~~~
I saebyeok
Saebyeok